наиль пишет:
Терпимость одна из добродетелей
О пророках учебное пособие в пару строк уместилось: http://www.quovadis.forum24.ru/?1-2-0-00000004-000-0-0#001
Наиль, меня заинтересовал этот ответ на твой пост больше, чем даже то, что ты когда-нибудь станешь богом.
О чем там речь, что за клевета?
Итак, читаем: (пишет какой-то Пкул)
Попросите теософского переводчика как-нибудь - пока тот не ушел на пенсию или надолго не заболел - перевести вот это, например:http://blavatskyarchives.com/ton2.pdf. Для начала пусть не все, но минут за десять-пятнадцать, хотя бы эти два абзаца переведет (**):
The testimony given by the mother of one boy
“He was nearly fourteen years of age when the occurrence took place while traveling with Mr.
Leadbeater; and on his return he met my enquiries as to the cause of the hatred which had
obviously grown up between himself and Mr. L. with the statement: ‘Mother, I shall never tell
you, but if you knew what I know, and had heard and seen the things I have seen and heard, you
would not wonder.’ Later rebukes for his antagonism again brought out the words: ‘Mother, you
do not know all’. This attitude of secrecy was maintained for several years with an increased
contempt shown at every mention of Mr. L.’s name. A few months ago rumours reached me of
charges of immoral sexual practices by Mr. L. with boys having been made in India and the same
having been suspected in England. When he was again questioned he testified that Mr. L. had
taught him to practice self-abuse. When asked what reasons he gave for teaching him such
practices he said ‘Mr. L. told me that it would make me grow strong and manly.’ Asked his
reasons fro concealing these facts so long from his parents, he said ‘He made me promise not to
tell.’”
The testimony given by the mother of the second boy
The mother of the second boy noticed with sorrow and regret that the relations between Mr. L.
and her son had become strained and that some change, the cause of which she did not understand,
had been the result of a short visit which he had made to Mr. L. when fourteen years of age. After
this visit she noticed that the tone of his letters to Mr. L. was changed and the he never answered
Mr. L.’s letters to him without repeated reminders from her of his neglect, whereas, before the
visit, frequent, intimate and affectionate letters passed between them. When the mother
questioned him with regard to his loss of kindly feeling for Mr. L. the boy always replied:
“Mother, I cannot tell you.” Before his visit to Mr. L. it would have been his greatest joy to travel
with him and help as ______ did; but after his visit, when asked: “Would you like to travel with
him?” he replied firmly: “No, I never would.” After learning of the charges made against Mr. L.
the mother again questioned the boy. With great reluctance he admitted the facts of Mr. L.’s
immoral conduct and in reply to the question: “When did it happen?” he said: “The first night I
visited him, when we slept together.” When asked what excuse Mr. L. gave for such conduct, the
boy’s words were: “Mother, I think that was the worst part of the whole thing. Somehow he
made me believe it was Theosophical.”
Заметьте, что и как в конце пишет тот, чью невинность пытались нарушить не только тем, что бараньими ножницами некогда у нас на Кубани и у вас на Сече растлителям и насильникам казаки отрезали...
После того как переведут все до конца, никто из вас не сможет даже и в шутку намекать на то, что этот "дражайший друг, У.Ч.Л." был "любимым учеником" того Мастера(***), чьи уста не оскверняла ложь. В этом я нисколько не сомневаюсь!
Незнание многими из вас английского языка все менее будет являться уважительной причиной, страхующей от невольного распространения чужой клеветы и укрытия всякой лжи со стороны тех переводчиков-пастырей, чье великолепное знание языка оригинала есть отягчаюшее вину обстоятельство.
Зачем им вы?... Подумайте на досуге. Время еще есть. Выделенное красным вначале и теперь вовсе не есть "злое пророчество", но лишь то, что произойдет, когда время выйдет. У ВАС ЕСТЬ ЧЕТЫРЕ ГОДА.
--------------
** Олькот был в их числе.
** Не думаю, что К.З. снизойдет даже до столь малого перевода.
*** Вот как описывал "причастность Мастера" (якобы К.Х - А.П.) к столь "интимным", видимо. чисто неософским практикам Ледбитера несчастный юный "ученик" последнего:
"Mr. Charles W. Leadbeater and myself occupied the same bed, habitually sleeping together. On the morning succeeding the first night that we slept together, and before we arose to dress, Mr. Charles W. Leadbeater explained to me the practice ... (in question) and urged me to engage in the practice, giving as a reason therefore that it would aid me in overcoming any desire to have .... (normal) intercourse with women - which desire, he told me, would develop in the course of nature at my age very soon. Mr. Charles W. Leadbeater also told me that the practice was recommended by his Master and teacher for that reason, and advised me not to speak of the matter to any one.
Аморальность внедрялась не только одним У.Ч.Л. с конкретной и далеко идущей целью. Безант была не против...