Rodnoy пишет:
да, это так - я именно так и разбивал это слово... вернее, не я конечно, а те источники, в к-х я это читал - те же санскритологи и носители традиции (я приводил ссылки)...
Вы совсем заврались, Родной. Не приводили Вы никаких ссылок, где санскритологи разбивали prANAyAma как prANa+yAma, и вряд ли могли привести...
Rodnoy пишет:
в-первые слышу о такой разбивке этого слова - от Вас...
Ну, это только лишний раз подтверждает, что подход Ваш дилетантский.
Rodnoy пишет:
поскольку Вы лицо очень заинтересованное в данном случае, то я вынужден спрашивать ссылки - Вы уж не обессудьте так вот, не могли бы Вы привести пару ссылок, где эта разбивка санскритологами обосновывается?.. ну, или хотя бы пару ссылок на работы, где встречается именно такая разбивка слова...
Судя по всему, не более заинтересованное, чем Вы... Ок, вот источники (в добавок к тому, что Вы уже сами нашли на Вики):
MacDonell Sanskrit-English Dictionary: prANa+AyAma
Lakshman Ramchandra Vaidya. The Standard Sanskrit-English Dictionary: prANa+AyAma
Кочергина В.А. Санскритско-русский словарь: prANa+Ayama
Wilson Sanskrit-English Dictionary: "prANa дыхание, "A" перед yama - ограничивать" (т.е. опять же prANa+Ayama)
Rodnoy пишет:
на англ. странице Вики нашёл "Вашу" разбивку, но перевод всё тот же (среди прочих близких значений) - "контроль", ни о какой "смерти" речи нет
Я склонен больше доверять авторитетным источникам, чем Вики, которую могут редактировать кто угодно, в том числе заинтересованные лица типа Вас

Единственный из известных мне санскритологов, кто буквально (?) перевел слово AyAma в составе prANAyAma как control был Апт (Apte), но он также перевел это слово и как restrain (сдерживать, обуздывать, удерживать, ограничивать) и stopping (остановка, прекращение). Из всего этого становиться очевидным, что слово control он использовал в одном из его узких значений, а именно все того же "сдерживания" или "ограничения". И тогда его
буквальный перевод прекрасно согласуется с переводами остальных санскритологов, которые я
приводил выше.
Что касается философских, небуквальных переводов, то тут уже у санскритологов совершенного согласия не наблюдается, но это, как я уже говорил, совсем другая история,
так как изначально ваша претензия касалась именно буквального перевода ЕПБ слова "пранаяма". Похоже, единственное, к чему Вам остается мелочно придираться, то это к тому, что ЕПБ использовала слово "смерть", а не "задержка", "остановка", "прекращение". Но тогда я спошу: неужели смысловое различие между этими словами применительно к дыханию хоть сколь-нибудь значимо?.. Вот "контроль" - это действительно слово с принципиально другим (намного более широким) значением и годиться в лучшем случае исключительно для небуквального, философского перевода.
Rodnoy пишет:
в рамках пранаямы, насколько мне известно, существует большое МНОЖЕСТВО техник дыханий, включающее в себя среди прочих (но не ограниченное только ими!) и техники с "приостановкой" дыхания... т.е. суть этой ступени Йоги состоит именно в КОНТРОЛЕ за дыханием, или за течением праны, когда речь идёт о "ментальном дыхании"...
Уж не знаю, насколько можно доверять Вашим знаниям, но то, что Вы написали, похоже, практически не отличается от того, что писала ЕПБ: "Тантрики принимают ее буквально, как относящуюся к регулированию жизненного, легочного дыхания, а древние Раджа-Йоги подразумевали под ней ментальное, или «волевое», дыхание". Даже слово "регулирование" вполне согласуется с Вашим "контролем", что лишний раз подтверждает необоснованность ваших придирок. Разница только в том, что ЕПБ знала о том, что не все разновидности пранаямы одинаково безопасны, и далеко не все практикуют её согласно правильной методики и под контролем опытного мастера. А наглядные примеры того, что неправильная практика может привести к плачевным результатам имеются даже в этой теме...
Rodnoy пишет:
иначе бы она не писала всю ту чушь про "идиотов", "колдунов" и т.д, но особенно про "смерто-прану"...
Похоже, что чем дальше Вас загоняют в угол, тем несдержаннее и неистовее Вы становитесь... Желаю Вам, наконец, справиться с Вашими эмоциями и набраться сил для признания своей несправедливо жестокой ошибки...